Exodus 4:16

HOT(i) 16 ודבר הוא לך אל העם והיה הוא יהיה לך לפה ואתה תהיה לו לאלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1696 ודבר shall be thy spokesman H1931 הוא And he H413 לך אל unto H5971 העם the people: H1961 והיה and he shall be, H1931 הוא he H1961 יהיה shall be H6310 לך לפה to thee instead of a mouth, H859 ואתה and thou H1961 תהיה shalt be H430 לו לאלהים׃ to him instead of God.
new(i)
  16 H1696 [H8765] And he shall speak for thee H5971 to the people: H6310 and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, H430 and thou shalt be to him instead of God.
Vulgate(i) 16 ipse loquetur pro te ad populum et erit os tuum tu autem eris ei in his quae ad Deum pertinent
Clementine_Vulgate(i) 16 Ipse loquetur pro te ad populum, et erit os tuum: tu autem eris ei in his quæ ad Deum pertinent.
Wycliffe(i) 16 He schal speke for thee to the puple, and he schal be thi mouth; forsothe thou schalt be to him in these thingis, that perteynen to God.
Tyndale(i) 16 And he shalbe thy spokesma vnto the people: he shall be thy mouth ad thou shalt be his God.
Coverdale(i) 16 & he shall speake vnto the people for the. He shal be thy mouth, & thou shalt be his God.
MSTC(i) 16 And he shall be thy spokesman unto the people: he shall be thy mouth, and thou shalt be his God:
Matthew(i) 16 And he shal be thy spokesman vnto the people he shall be thy mouth, & thou shalt be hys God:
Great(i) 16 And he shalbe thy spokesman vnto the people: he also shall be thy mouth & thou shalt be hys God:
Geneva(i) 16 And he shall be thy spokesman vnto the people: and he shall be, euen he shall be as thy mouth, and thou shalt be to him as God.
Bishops(i) 16 And he shalbe thy spokesman vnto the people, and he shalbe [euen] he shalbe to thee in steade of a mouth, and thou shalt be to him, in steade of God
DouayRheims(i) 16 He shall speak in thy stead to the people, and shall be thy mouth: but thou shalt be to him in those things that pertain to God.
KJV(i) 16 And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
KJV_Cambridge(i) 16 And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
Thomson(i) 16 He shall speak to the people for thee and he shall be thy mouth and thou shalt be to him as the Oracle of God.
Webster(i) 16 And he shall speak for thee to the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
Brenton(i) 16 And he shall speak for thee to the people, and he shall be thy mouth, and thou shalt be for him in things pertaining to God.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ αὐτός σοι λαλήσει πρὸς τὸν λαὸν, καὶ αὐτὸς ἔσται σου στόμα· σὺ δὲ αὐτῷ ἔσῃ τὰ πρὸς τὸν Θεόν.
Leeser(i) 16 And he shall speak for thee unto the people; and he shall be, yea he shall be to thee as a mouth, and thou shalt be to him as a God.
YLT(i) 16 and he, he hath spoken for thee unto the people, and it hath come to pass, he—he is to thee for a mouth, and thou—thou art to him for God;
JuliaSmith(i) 16 And he the word for thee to the people: and being, he shall be to thee for a mouth, and thou shalt be to him for God.
Darby(i) 16 And he shall speak for thee unto the people; and it shall come to pass that he shall be to thee for a mouth, and thou shalt be to him for God.
ERV(i) 16 And he shall be thy spokesman unto the people: and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.
ASV(i) 16 And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.
ASV_Strongs(i)
  16 H1696 And he shall be thy spokesman H5971 unto the people; H6310 and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, H430 and thou shalt be to him as God.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him in God's stead.
Rotherham(i) 16 And, he, shall speak for thee unto the people,––so shall it come to pass that, he, shall become thy mouth, and, thou, shalt become to him as God.
CLV(i) 16 So he will speak for you to the people; it will come to be that he shall become a mouth for you, and you shall become an elohim for him.
BBE(i) 16 And he will do the talking for you to the people: he will be to you as a mouth and you will be to him as God.
MKJV(i) 16 And it will be, he shall speak for you to the people, and he shall be for a mouth to you. And you shall be to him a god.
LITV(i) 16 And he shall speak for you to the people. And it shall be, he shall be a mouth for you, and you shall be a god for him.
ECB(i) 16 And he words for you to the people: and he becomes to you in the stead of a mouth and you become to him in the stead of Elohim:
ACV(i) 16 and he shall be thy spokesman to the people. And it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shall be to him as God.
WEB(i) 16 He will be your spokesman to the people. It will happen that he will be to you a mouth, and you will be to him as God.
NHEB(i) 16 He will be your spokesman to the people; and it will happen, that he will be to you a mouth, and you will be to him as God.
AKJV(i) 16 And he shall be your spokesman to the people: and he shall be, even he shall be to you instead of a mouth, and you shall be to him instead of God.
AKJV_Strongs(i)
  16 H1696 And he shall be your spokesman H5971 to the people: H6310 and he shall be, even he shall be to you instead of a mouth, H430 and you shall be to him instead of God.
KJ2000(i) 16 And he shall be your spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to you instead of a mouth, and you shall be to him instead of God.
UKJV(i) 16 And he shall be your spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to you instead of a mouth, and you shall be to him instead of God.
TKJU(i) 16 And he shall be your spokesman to the people: And he shall be, even he shall be to you instead of a mouth, and you shall be to him instead of God.
EJ2000(i) 16 And he shall be thy spokesman unto the people; and he shall be unto thee as thy mouth, and thou shalt be unto him as God.
CAB(i) 16 And he shall speak for you to the people, and he shall be your mouth, and you shall be for him in things pertaining to God.
LXX2012(i) 16 And he shall speak for you to the people, and he shall be your mouth, and you shall be for him in things pertaining to God.
NSB(i) 16 Moreover, he shall speak for you to the people. He will be as a mouth for you and you will be as God to him.
ISV(i) 16 He is to speak to the people for you as your spokesman and you are to act in the role of God for him.
LEB(i) 16 And he will speak for you to the people, and then* he will be to you as a mouth, and you will be to him as a god.
BSB(i) 16 He will speak to the people for you. He will be your spokesman, and it will be as if you were God to him.
MSB(i) 16 He will speak to the people for you. He will be your spokesman, and it will be as if you were God to him.
MLV(i) 16 and he will be your spokesman to the people. And it will happen, that he will be to you a mouth and you will be to him as God.
VIN(i) 16 He is to speak to the people for you as your spokesman and you shall act in the role of God for him.
Luther1545(i) 16 Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein Gott sein.
Luther1912(i) 16 Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein Gott sein.
ELB1871(i) 16 Und er soll für dich zum Volke reden; und es wird geschehen, er wird dir zum Munde sein, und du wirst ihm zum Gott sein.
ELB1905(i) 16 Und er soll für dich zum Volke reden; und es wird geschehen, er wird dir zum Munde sein, und du wirst ihm zum Gott sein.
DSV(i) 16 En hij zal voor u tot het volk spreken; en het zal geschieden, dat hij u tot een mond zal zijn, en gij zult hem tot een god zijn.
Giguet(i) 16 Il parlera à ta place au peuple, il sera ta bouche, et tu seras pour lui la parole de Dieu.
DarbyFR(i) 16 et il parlera pour toi au peuple, et il arrivera qu'il te sera en la place de bouche, et toi, tu lui seras en la place de Dieu.
Martin(i) 16 Et il parlera pour toi au peuple, et ainsi il te sera pour bouche, et tu lui seras pour Dieu.
Segond(i) 16 Il parlera pour toi au peuple; il te servira de bouche, et tu tiendras pour lui la place de Dieu.
SE(i) 16 Y él hablará por ti al pueblo; y él te será por boca, y tú serás a él por Dios.
ReinaValera(i) 16 Y él hablará por ti al pueblo; y él te será á ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios.
JBS(i) 16 Y él hablará por ti al pueblo; y él te será por boca, y tú serás a él por Dios.
Albanian(i) 16 Ai do të jetë zëdhënësi yt në popull; kështu ai për ty do të jetë goja dhe ti për të do të jesh si Perëndia.
RST(i) 16 и будет говорить он вместо тебя к народу; итак он будет твоими устами,а ты будешь ему вместо Бога;
Arabic(i) 16 وهو يكلم الشعب عنك. وهو يكون لك فما وانت تكون له الها.
ArmenianEastern(i) 16 Ժողովրդի հետ քո փոխարէն նա կը խօսի, նա կը լինի քո խօսափողը, իսկ դու նրա համար կը լինես ներշնչող Աստուած:
Bulgarian(i) 16 Нека той говори вместо теб на народа. Той ще ти бъде за уста, а ти ще му бъдеш за Бог.
Croatian(i) 16 Neka on mjesto tebe govori narodu. Tako, on će tebi biti mjesto usta, a ti ćeš njemu biti mjesto Boga.
BKR(i) 16 A on mluviti bude za tebe k lidu; a bude tobě on za ústa, a ty budeš jemu za Boha.
Danish(i) 16 Og han skal tale for dig til Folket, og det skal ske, at han skal være din Mund, og du skal være ham som en Gud.
CUV(i) 16 他 要 替 你 對 百 姓 說 話 ; 你 要 以 他 當 作 口 , 他 要 以 你 當 作   神 。
CUVS(i) 16 他 要 替 你 对 百 姓 说 话 ; 你 要 以 他 当 作 口 , 他 要 以 你 当 作   神 。
Esperanto(i) 16 Kaj li parolos por vi al la popolo; kaj li estos via busxo, kaj vi estos por li anstataux Dio.
Finnish(i) 16 Ja hänen pitää puhuman sinun puolestas kansalle. Hänen pitää oleman sinun suunas, ja sinun pitää oleman hänelle Jumalana.
FinnishPR(i) 16 Ja hän on puhuva sinun puolestasi kansalle; niin hän on oleva sinulla suuna, ja sinä olet oleva hänellä jumalana.
Haitian(i) 16 L'a pale ak pèp la pou ou. Se tankou si se te ou menm ki t'ap pale. Ou menm, w'a tankou Bondye k'ap di li sa pou li di.
Hungarian(i) 16 És õ beszél majd helyetted a néphez és õ lesz néked száj gyanánt, te pedig leszesz néki Isten gyanánt.
Indonesian(i) 16 Dia harus bicara atas namamu di depan rakyat. Dia akan menjadi juru bicaramu dan engkau dianggapnya seperti Allah yang mengatakan apa yang harus ia katakan.
Italian(i) 16 Ed egli parlerà per te al popolo; e così egli ti sarà in luogo di bocca, e tu gli sarai in luogo di Dio.
ItalianRiveduta(i) 16 Egli parlerà per te al popolo; e così ti servirà di bocca, e tu sarai per lui come Dio.
Korean(i) 16 그가 너를 대신하여 백성에게 말할 것이니 그는 네 입을 대신할 것이요 너는 그에게 하나님 같이 되리라
Lithuanian(i) 16 Jis kalbės už tave tautai. Jis bus tavo lūpomis, o tu būsi jam vietoje Dievo.
PBG(i) 16 On będzie mówił za cię do ludu, i stanie się, że on będzie tobie za usta, a ty mu będziesz za Boga;
Portuguese(i) 16 E ele falará por ti ao povo; assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
Norwegian(i) 16 Og han skal tale til folket for dig; han skal være din munn, og du skal være Gud for ham.
Romanian(i) 16 El va vorbi poporului pentru tine, îţi va sluji drept gură, şi tu vei ţinea pentru el locul lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 16 І він буде говорити за тебе до народу. І станеться, він буде тобі устами, а ти будеш йому замість Бога.